![]() Tobar was The Times’ bureau chief in Mexico City and Buenos Aires and was part of the reporting team that won a Pulitzer Prize for coverage of the 1992 L.A. Mientras ibas conmigo te toqué y se detuvo mi vida:įrente a mis ojos estabas, reinándome, y reinas.Ĭomo hoguera en los bosques el fuego es tu reino.Hector Tobar worked at the Los Angeles Times for two decades: as a city reporter, national and foreign correspondent, columnist and with the books and culture department. Te amé sin que yo lo supiera, y busqué tu memoria.Įn las casas vacías entré con linterna a robar tu retrato. Que toqué en las tinieblas y sonó como el mar desmedido. Tal vez te vi, te supuse al pasar levantando una copa Sin reconocer tu mirada, sin mirarte, centaura,Įn regiones contrarias, en un mediodía quemante:Įras sólo el aroma de los cereales que amo. Like a bonfire in the woods, fire is your kingdom.Ĭuántas veces, amor, te amé sin verte y tal vez sin recuerdo, While you were with me I touched you and my life stopped:īefore my eyes you were, ruling me, and you reign. In the empty houses I entered with a lantern to steal your portrait.īut I already knew how you were. I loved you without my knowing it, and I looked for your memory. I played in the darkness, and it sounded like the excessive sea. In Angol, by the light of the moon in June, Perhaps I saw you, I imagined you passing lifting a glass You were just the scent of the grains I love. Not recognizing your glance, not looking at you, a centaur, How many times, love, I loved you without seeing you Tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño. Tan cerca que tu mano sobre mi pecho es mía, Sino así de este modo en que no soy ni eres, Te amo directamente sin problemas ni orgullo:Īsí te amo porque no sé amar de otra manera, Te amo sin saber cómo, ni cuándo, ni de dónde, ![]() Y gracias a tu amor vive oscuro en mi cuerpoĮl apretado aroma que ascendió de la tierra. Te amo como la planta que no florece y llevaĭentro de sí, escondida, la luz de aquellas flores, Te amo como se aman ciertas cosas oscuras, O flecha de claveles que propagan el fuego: No te amo como si fueras rosa de sal, topacio So close that your eyes close with my dreams. So close that your hand upon my chest is mine, I love you like this because I don’t know any other way to love,Įxcept in this form in which I am not nor are you, I love you directly without problems or pride: I love you without knowing how, or when, or from where, The light of those flowers, hidden, within itself,Īnd thanks to your love the tight aroma that arose I love you as the plant that doesn’t bloom but carries Secretly, between the shadow and the soul. I love you as one loves certain obscure things, Or arrow of carnations that propagate fire: I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz, Pequeña y planetaria, paloma y geografía. Y así recorro el fuego de tu forma besándote, Tu corazón quemado por largos rayos rojos, Of so much burning light like honey in the shadeĪnd this way I follow the fire of your form kissing you,ĭe tanta luna fueron para mí tus caderas,ĭe todo el sol tu boca profunda y su delicia,ĭe tanta luz ardiente como miel en la sombra Of all the sun your deep mouth and its delight, Or choose from dozens of other sample scripts in our Script Library. Spanish-English Bilingual Wedding Ceremony Script ![]() Need a FULL length wedding ceremony script? Try this bilingual wedding script with a poem by Pablo Neruda: Next,ask a friend or family member to get ordained to officiate your wedding ceremony. ![]() We’ve included each of these 3 poems in their original Spanish along with an English translation. Give your wedding ceremony a passionate and timeless custom feel with one of these classic love poems! Gabriel García Márquez called Neruda “the greatest poet of the 20th century – in any language,” and he even won a Nobel Prize for Literature in the 70s, "for a poetry that with the action of an elemental force brings alive a continent's destiny and dreams." ( via ) Neruda was a prolific Chilean poet and diplomat known for his passionate poems on the nature of love and longing. Whether you’re planning a small romantic elopement, a live streamed virtual wedding, or an English-Spanish bilingual wedding ceremony, consider one of these absolutely swoon-worthy Pablo Neruda poems. Three famous love poems in Spanish and English by one of the best poets of all timeĪdding a timeless love poem or reading to a prewritten sample wedding script or ceremony template is the perfect way to personalize your wedding ceremony without a lot of extra effort or time.
0 Comments
Leave a Reply. |